Mi ĵus ricevis mesaĝon de Barry Friedman. Li skribis, ke oni aranĝis profesian basbalan sportludon en Israelo.
Mi citos:
"On the foul lines, puzzled broadcasters struggled with translating baseball lingo into Hebrew - and gave up.
'How do you say "home plate?"', asked one of the Channel 5 announcers, who called the game in the live broadcast. No one came up with an answer.
...(tranĉita)...
The hapless broadcasters on the sports channel understood the game but were stymied by the terms. After a valiant effort at rendering some of the lingo into Hebrew, they gave up - lacing their broadcast with Hebrew-accented versions of *ball*, *strike*, *out*, *majors,* *pitcher* and *base hit*.
Kiel oni diras ĉi tiujn vortojn emfazitajn (supre) en la Esperantan?
Se eta lando kiel Israelo povas havi basbalan terminaron en sia lingvo, kial ne granda lando kiel Usono? Ĉu ni hontas pri nia kulturo aŭ ĉu ni estas aerkapuloj?????
Ĉu iu volas respondi?
Darcy Ross on Local Groups
Haroldo de Esperanto on NASK
Esperanto: Learning and Using the International Language.
By David Richardson.
See more recommendations for
beginners, next steps, and advanced readers.
Comments
por flegi plendinton
July 15, 2007 by Loren, 2 years 19 weeks ago
Comment id: 1431
Ankaŭ eblus reatentigi al Barry ke, laŭ la artikolo, al la anoncantoj tute mankis hebrelingvaj basbalaj terminoj. (Ĉu vere li legis ĝin?) Kaj eble vi kiel amiko rajtus dolĉe instigi lin repripensi ĉu liaj du demandoj ĉe la fino de via citaĵo rilatas al iuj ajn faktoj.
Vikipedio havas la vortojn..
July 11, 2007 by Robert L. Read, 2 years 19 weeks ago
Comment id: 1375
La vikipedio artikolo pri basbalo havas la esprimojn.
-- Robert L. Read
read &t robertlread point net
Austin, TX, USA